以文本方式查看主题

-  堕落街论坛  (http://duoluojie.1314179.com.cn:443/index.asp)
--  天下美图  (http://duoluojie.1314179.com.cn:443/list.asp?boardid=55)
----  [转帖]一些让人喷饭的动漫译名,哈哈  (http://duoluojie.1314179.com.cn:443/dispbbs.asp?boardid=55&id=57962)

--  作者:取名字好烦
--  发布时间:2005/2/20 23:13:39
--  [转帖]一些让人喷饭的动漫译名,哈哈
一些让人喷饭的动漫译名 《rave》——《寻石记》 《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化了吧) 《一刻公寓》--风流寡妇 (我……我踹死他……) 《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》 (至少还能听....) 《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》 (翻译的那个人可以去澡堂自残了) 《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》 《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白) 《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……) 《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~一定境界了...) 《金童卡修》--魔界小金毛 (pfpf,真tmd敢想) 《cowboy Bebop》--"恶男杰特" 最让我无法忍受的是这3个: 《chobits》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡" 咒翻译的那个人一天死一万次!!!) 《浪客剑心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻译的那个人) 《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (实在无话可说,由此可见翻译的那个人是个20多岁的垃圾青年) 《x》——《东京攻略1999》 《EVA》——《残酷天使的机组童话》 〈神风怪盗〉——〈夏娃与亚当偷吃禁果后继续之篇〉 《柯南》——《罪贩参考书漫画版》 《君望永远》——《雾都夜话动画版》 《通灵王》—— 《痛灵丸》 《水果篮子》--《菜篮子工程》 《乱马1/2》--《超级变变变 》 《圣斗士》——《穿上这件衣服怎么打也打不死》 《浪客剑心》——《别拿刀背打我脸呀!!》 《ONE PIECE》——《一片》
--  作者:海天使
--  发布时间:2005/2/21 2:49:50
--  

《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》

这有什么关系??


--  作者:水果果
--  发布时间:2005/2/21 16:02:10
--  

呵呵

好有趣喔````还好我没吃饭喔


--  作者:什么
--  发布时间:2005/2/21 16:53:20
--  

最后那几个是纯搞笑的吧

不过都还蛮好笑的


--  作者:取名字好烦
--  发布时间:2005/2/21 23:46:03
--  

应该是的了

一看就知道后面翻译得真的事。。。

唉,懒说得拉


--  作者:海天使
--  发布时间:2005/4/7 2:53:03
--  
怎么译???分开解释还是??
--  作者:可米甜甜圈
--  发布时间:2005/4/10 11:41:33
--  

哈哈!好搞哦....

晕了!....


--  作者:非正常人类
--  发布时间:2005/4/10 16:24:58
--  

看完后发现自己很佩服那些翻译的人

想得出啊!


--  作者:南门口抢匪
--  发布时间:2005/4/13 21:54:59
--  

犬夜叉翻译得最韵味````````