| 以文本方式查看主题 - 堕落街论坛 (http://duoluojie.1314179.com.cn:443/index.asp) -- 流行*八卦 (http://duoluojie.1314179.com.cn:443/list.asp?boardid=192) ---- 翻译得最好的电影译名 (http://duoluojie.1314179.com.cn:443/dispbbs.asp?boardid=192&id=77871) |
| -- 作者:四叶草 -- 发布时间:2005/5/1 21:54:00 -- 翻译得最好的电影译名 翻译得最好的电影译名 《一树梨花压海棠》 这部电影是根据弗拉基米尔·纳波科夫的同名经典小说《lolita》(洛丽塔改编而成,由于书中描写的是一个养父和他14岁养女一段惊世骇俗的不伦恋情,所以原作几度 被禁,看完之后也不明白为何译作此名,后经饱读诗书才知道原来是取自大贤苏轼 的一首诗: 苏轼有一色魔好友姓张(张先),是一三流诗人,年逾80,娶一18岁美貌少女为妾,苏轼遂作诗曰“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”梨花是白色的,而海棠鲜红娇嫩,暗指一个白发老者娶一少女为妻。其中“压”字用得巧妙暧昧,叫人浮想联翩。 用这句“一树梨花压海棠”作为《lolita》的译名真是再巧妙不过了 |
| -- 作者:取名字好烦 -- 发布时间:2005/5/2 8:52:00 -- 对电影名字没研究那么多哦 看样子好象有很多都翻译的很好噢! |
| -- 作者:听歌的风 -- 发布时间:2005/5/2 11:42:00 -- ??? |
| -- 作者:逍遥无所谓 -- 发布时间:2005/5/3 12:27:00 -- !!! |