dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

堕落街论坛多乐前线灌水乐园 → 笑死人的国片英文翻名


  共有229人关注过本帖树形打印

主题:笑死人的国片英文翻名

帅哥哟,离线,有人找我吗?
眼泪在笑
  1楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 文学元老 名人堂成员
等级:大四 主题:298 精华:2 贴子:5464 排名:217 威望:71 排名:9 注册:2003/7/31 21:39:00 近访:2019/8/24 0:07:58
笑死人的国片英文翻名  发贴心情 Post By:2003/10/4 0:44:00

《farewell my concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。 《farewell my concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。 请看下面的这些译名:(以下英文为imdb的正式译名, “ -- ” 后是其字面含义, 括号内为该片原名) 《be there or be square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是 见了就快点散了吧) 《seventeen years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》) 《so close to paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思, 原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” ) 《ashes of time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪 还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?) 《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血( 《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》) 《chinese odyssey 1: pandora‘s box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西 游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄) 《chinese odyssey 2: cinderella, a》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝 成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄) 《funeral of the famous star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》) 《treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了) 《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够nb的) 《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》) 《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋) 《steal happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是 限制级的) 《red firecracker, green firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童 片?) 《breaking the silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖 弄风情之感) 《emperor‘s shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?) 《in the mood for love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者) 《woman-demon-human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者) 《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》) 《fatal decision》--重大选择(可惜fatal有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择 》) 《in the heat of the sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让jeways想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在 街上走) 《keep cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!) 《far far place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起long long ago) 《sixty million dollar man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶) 《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎? 《唐伯虎点秋香》) 《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“ 皇家马德里” ?) 《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》) 《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《 英雄本色》) 《color of a hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生 译的啊?--give you colors to see see-- 给你点颜色瞧瞧) 《once upon a time in china》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边) 《twin warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?) 《a man called hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评 的第一句) 《swordsman 3:the east is red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东 方一红就不败) 《mr. nice guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能 会译成a good man) 《skinny tiger and fatty dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧 虎藏龙》的那位吧) 《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》) 《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》我 @#$%^&....)


  活着,并睁开眼睛
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
juncky
  2楼 个性首页 | 博客 | QQ | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 名人堂成员
等级:研二 主题:421 精华:0 贴子:7843 排名:1199 威望:45 排名:27 注册:2003/8/11 8:13:00 近访:2017/9/19 9:46:11
  发贴心情 Post By:2003/10/4 0:47:00

眼泪哈,,我真的流眼泪哒…………


杯汝前来,老子今朝,放荡形骸!甚长年抱渴,咽如焦釜,于今喜醉,气似奔雷!慢说刘伶,古今达者,醉后何妨死便埋!
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
眼泪在笑
  3楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 文学元老 名人堂成员
等级:大四 主题:298 精华:2 贴子:5464 排名:217 威望:71 排名:9 注册:2003/7/31 21:39:00 近访:2019/8/24 0:07:58
  发贴心情 Post By:2003/10/4 12:53:00

呵呵 我不是故意的`~ 我这里有纸巾,要我借你一张不~~:)


  活着,并睁开眼睛
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
juncky
  4楼 个性首页 | 博客 | QQ | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 名人堂成员
等级:研二 主题:421 精华:0 贴子:7843 排名:1199 威望:45 排名:27 注册:2003/8/11 8:13:00 近访:2017/9/19 9:46:11
  发贴心情 Post By:2003/10/4 21:14:00

郁闷,我自己明明有包纸巾的啊~~~你拿了?


杯汝前来,老子今朝,放荡形骸!甚长年抱渴,咽如焦釜,于今喜醉,气似奔雷!慢说刘伶,古今达者,醉后何妨死便埋!
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
眼泪在笑
  5楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 文学元老 名人堂成员
等级:大四 主题:298 精华:2 贴子:5464 排名:217 威望:71 排名:9 注册:2003/7/31 21:39:00 近访:2019/8/24 0:07:58
  发贴心情 Post By:2003/10/5 14:48:00

呵呵` 不小心~~ 我不是故意的`~下次还你~


  活着,并睁开眼睛
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部